jeudi 27 octobre 2011

Congreso de traducción

Lectorísima, he acudido muy temprano al Congreso de traducción de la Universidad. Lo tenía todo preparado: Dante, Hamlet, a fuerza de repetición, había logrado incluso conjugar algunos versos de Rimbaud con mi voz. Sin embargo, no lo sabía y no estaba preparada para esta aparición:


Nagonting vill bli sagt men orden gar inte med pa det.
Nagoting som inte kan sagas,
afasi,
der finns inga ord ñen kanske en stil...

Seguía gimiendo el saxofón: concentrado en interpretar la resonancia del silencio...



Quelque chose voudrait être dit, mais les mots ne suivent pas.
Quelque chose qui ne peut être dit,
afasie,
il n'y pas de mots, mais peut-être un style...


Aún el saxofón: sus viejos tubos luchan por susurrar en tantas lenguas...

Algo quiere ser dicho pero las palabras se niegan.
Algo que no puede ser dicho,
afasia,
no hay palabras, pero tal vez haya un estilo...

Con los ojos cerrados has presentido, lectorita, que para escribir hay que inventarnos también el silencio.

* Versos de Thomas Transtromer; faltas de ortografía, sobre todo en sueco, mías.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire